新金华's Archiver

shiyato 发表于 2008-5-7 09:16

火车标牌英文翻译错误离谱 网友直呼叹为观止

[font=Times New Roman] [/font]
[font=宋体]火车标牌英文翻译错误离谱[/font][font=Times New Roman] [/font][font=宋体]网友直呼叹为观止[/font][font=Times New Roman]http://news.QQ.com[/font][font=宋体] [/font]
[font=Times New Roman] [/font][font=Times New Roman]2008[/font][font=宋体]年[/font][font=Times New Roman]05[/font][font=宋体]月[/font][font=Times New Roman]07[/font][font=宋体]日[/font][font=Times New Roman]07:16 [/font][font=宋体] [/font][font=Times New Roman] [/font][font=宋体]四川新闻网[/font][font=Times New Roman]-[/font][font=宋体]成都商报 [/font][font=Times New Roman] [/font][font=宋体] [/font][font=Times New Roman] [/font]
[font=Times New Roman] [/font]
[font=宋体]相关报道:火车内中式英语错误百出吓到老外[/font][font=Times New Roman]([/font][font=宋体]组图[/font][font=Times New Roman])[/font]
[font=Times New Roman][/font]
[font=宋体]贵阳乘警支队[/font]
[font=Times New Roman]The expensive sun multiplies by a duty a police to pay a bridge [/font]
[font=Times New Roman] [/font]
[font=Times New Roman] [/font]
[font=宋体]警(路)风监督电话:([/font][font=Times New Roman]0581[/font][font=宋体])[/font][font=Times New Roman]8271488[/font]
[font=Times New Roman]Police road breeze the hurl tell a telephone [/font]
[font=Times New Roman] [/font]
[font=宋体]垃圾在此投放[/font]
[font=Times New Roman]The garbage throws in here [/font]
[font=Times New Roman] [/font]
[font=宋体]烟头切勿投入[/font]
[font=Times New Roman]The cigarette butt throws in absolutely not to [/font]
[font=Times New Roman] [/font]
[font=宋体]请您带好随身物品[/font]
[font=Times New Roman]Please take good personal luggage [/font]
[font=Times New Roman] [/font]
[font=宋体]严禁向窗外抛投扔物品[/font]
[font=Times New Roman]Strictly forbid toward window to throw to throw a product [/font]

[font=Times New Roman][/font]
[font=Times New Roman][/font]
[align=center][align=center][font=Times New Roman][/font][/align][/align][align=center][align=center][font=Times New Roman][/font][/align][/align][align=center][align=center][font=Times New Roman][/font][font=Times New Roman][/font][/align][/align][font=宋体]见过翻译出错的,但还没见过错得这么离谱的。[/font][font=Times New Roman] [/font]
[font=Times New Roman] [/font]
[font=Times New Roman] [/font]
[font=宋体]前日有网友发帖,揭露了成都铁路局贵阳客运段上错误百出的中英文对照标牌。该帖展示的中英文标牌错误低级到令人震撼的程度,大家直呼这翻译真是太牛,太强大,太彪悍。众网友无不“顶礼膜拜,俯首称臣”。[/font][font=Times New Roman] [/font]
[font=Times New Roman] [/font]
[font=Times New Roman] [/font]
[font=宋体]网友:翻译太牛太彪悍[/font][font=Times New Roman] [/font]
[font=Times New Roman] [/font]
[font=Times New Roman] [/font]
[font=Times New Roman]5[/font][font=宋体]月[/font][font=Times New Roman]5[/font][font=宋体]日[/font][font=宋体],网友发帖,讲述自己五一在贵阳客运段列车上的奇特见闻。该网友在帖子中展示了列车上的五幅中英文对照标牌,标牌中翻译错误令人啼笑皆非。该网友感叹说:“虽然是趟走偏远地区的车,但也是代表中国铁路运输的对外形象啊。”在帖子最后,该网友特别指出了其中最令人叹为观止的错误:贵阳———[/font][font=Times New Roman]the expensive sun[/font][font=宋体]。[/font][font=Times New Roman] [/font]
[font=Times New Roman] [/font]
[font=Times New Roman] [/font]
[font=宋体]据记者判断,这些中英文标牌的翻译是当事人按照词典或者软件上的解释,一个字一个字对照,生搬硬套翻译过来的。别说达到翻译的标准“信,达,雅”了,读者能猜出来标牌的意思就算是本事。不说不知道,一说吓一跳。如此明显和低级的错误令众网友无不“顶礼膜拜,俯首称臣”,大家直呼这翻译真是太牛,太强大,太彪悍。[/font][font=Times New Roman] [/font]
[font=Times New Roman] [/font]
[font=Times New Roman] [/font]
[font=宋体]专家:初中生也不会如此荒谬[/font][font=Times New Roman] [/font]
[font=Times New Roman] [/font]
[font=Times New Roman] [/font]
[font=宋体]昨日,针对该列车上出现的标牌错误,本报记者向建民外语学校校长叶建民先生做了请教。看过标牌的图片后,电话那头的叶先生也哑然失笑。叶先生无奈的表示,这样的翻译还是头一回碰见,简直就是错得一塌糊涂。不管是用词,还是语法,完全乱套。如果把中文抹去,完全不明所以。就拿其中最不可思议的翻译贵阳[/font][font=Times New Roman]-the expensive sun[/font][font=宋体]来说,中国地名就该使用拼音,这样画蛇添足的翻译只会贻笑大方。叶先生推测这些都是最原始的中翻英软件直译出来的,有初中水平的英语学习者也不会犯如此荒谬的错误。[/font][font=Times New Roman] [/font]
[font=Times New Roman] [/font]
[font=Times New Roman] [/font]
[font=宋体]贵阳客运段:尽快进行修正[/font][font=Times New Roman] [/font]
[font=Times New Roman] [/font]
[font=Times New Roman] [/font]
[font=宋体]贵阳客运段乘务科李科长在接到本报记者电话时表示,[/font][font=Times New Roman]4[/font][font=宋体]月[/font][font=Times New Roman]28[/font][font=宋体]日[/font][font=宋体],标牌的错误已被提出,段上领导非常重视,已经安排人员尽快修订并更换有误的标牌。据贵阳客运段党办沈主任介绍说,贵阳客运段的列车也有外国友人乘坐,但此前没有接到来自外国乘客的反映。沈主任说,当初这些标牌制作时曾经请教过外语方面的专家,但可能由于中英文理解上有出入,所以出现了以上的问题。贵阳客运段具体将更换多少标牌,沈主任表示自己没有一个准确的数据。不过他们将尽快根据乘客的反映进行修正,更换标牌,维护窗口单位的形象。[/font][font=Times New Roman] [/font]
[font=Times New Roman] [/font]
[font=宋体]网友列出的经典翻译[/font][font=Times New Roman] [/font]
[font=Times New Roman] [/font]
[font=宋体]抛扔———扔了又扔[/font][font=Times New Roman] [/font]
[font=Times New Roman]to throw[/font][font=宋体](扔)[/font][font=Times New Roman] to throw[/font][font=宋体](扔)[/font][font=Times New Roman] [/font]
[font=宋体]贵阳———昂贵的太阳[/font][font=Times New Roman] [/font]
[font=Times New Roman]the expensive[/font][font=宋体](昂贵的)[/font][font=Times New Roman] sun[/font][font=宋体](太阳)[/font][font=Times New Roman] [/font]
[font=宋体]投诉———投掷了来告诉[/font][font=Times New Roman] [/font]
[font=Times New Roman]throws([/font][font=宋体]投掷[/font][font=Times New Roman]) to tell[/font][font=宋体](告诉)[/font][font=Times New Roman] [/font]
[font=宋体]警风———警察的微风[/font][font=Times New Roman] [/font]
[font=Times New Roman]police[/font][font=宋体](警察)[/font][font=Times New Roman]breeze[/font][font=宋体](微风)[/font][font=Times New Roman] [/font]
[font=Times New Roman] [/font]
[font=Times New Roman] [/font]
[font=宋体]现在各地用英语的场合很多,当然笑话也不少。呵呵,大家可以将自己平时见到的有趣的翻译在这里列出来哦!!!![/font]
[font=Times New Roman] [/font]
[font=Times New Roman] [/font]
[font=宋体]金华乘风翻译公司[/font]
[url=http://www.zjcffy.com/][font=Times New Roman][color=#800080]www.zjcffy.com[/color][/font][/url][font=Times New Roman] [/font]
[font=Times New Roman]QQ: 522766098[/font]
[font=Times New Roman] [/font]

rstu580 发表于 2008-5-19 05:35

棉花糖机,冰淇淋机,韩国小鱼饼,烤鸟蛋机,饺子机

**** 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽 ****

opqr465 发表于 2008-5-22 01:09

印尼海啸的捐款名单和此次地震捐赠对比

1、联想集团捐款50万美元 (本次1000万,联想好样的,我们支持你
  2、华硕捐赠金额2500万人民币(本次地震仅仅捐献了300万,华硕难道认为印尼的市场比我中国市场重要10倍?)
  3、丁磊个人捐款120万美元(折合人民币1000万元),(但是你整个网易这次才捐了500万,丁磊你怎么想的?)
  4、陈天桥及盛大为海啸灾区捐赠100万元人民币(本次地震也是100万,盛大我以后绝对不玩你的游戏,我说真的)
  5、TCL捐了300万人民币(本次地震100万,好了 TCL给我们中国人一个支持你的理由?你能告诉我们么?)
  6、华为捐了300万人民币(迄今为止还没有给地震捐款,希望华为不要让我们伤心)
  7、中兴捐了300万人民币(迄今为止没有跟地震灾区捐款,我们看着你呢中兴)
  8、微软捐款350万美金 (2次一共给地震灾区捐了200万,我看微软你真的做错了,我们还需要用的正版么?)
  、三星为印度洋海啸捐款300万美金 (迄今为止没有任何动作,我讨厌韩国人,真的)
  10、思科为海啸受灾地区捐款逾250万美元 (还没有捐款,我希望思科你不是一个短视的小丑)
  11、摩托罗拉全球逾250万美元 (地震捐200万RMB,moto你真的有点过分,但是比诺基亚强多了,NOKIA什么都没捐)
  12、戴尔与苏珊基金会周五将向受灾国捐赠300万美元(戴尔还没有捐赈此次地震灾害,你的爱比不上联想!!!)
  13、 沃尔玛在超市内设置了募捐箱,同时沃尔玛基金会也捐赠了200万美元(哇,真的不少 给我们捐了300万RMB,是不是有一天你也该滚出中国了
[color=Red][url=http://www.kangpiao.cn/]成都机票网[/url]
[url=http://www.kangpiao.cn/cdjp/cdjp]成都飞机票[/url]
[url=http://www.kangpiao.cn/cdjp/gjjp]成都国际机票[/url]
[url=http://www.kangpiao.cn/cdjp/gnjp]成都机票查询[/url]
[url=http://www.kangpiao.cn/cdjp/tjjp]成都特价机票[/url][/color]

luoma3x9x 发表于 2008-6-10 18:15

顶楼主

[size=2]送你一个美女,顶你。[/size]
[img]http://www.tucool.net/UpLoads/200708/262321420.jpg[/img]


个性签名:
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
[url=http://www.toppowerlevel.net/powerlist.php?fid=2960]aoc power leveling[/url],[url=http://www.toppowerlevel.net/powerlist.php?fid=2960]aoc powerleveling[/url],[url=http://www.toppowerlevel.net/powerlist.php?fid=2960]AGE OF CONAN PowerLeveling[/url],
[url=http://www.toppowerlevel.net/powerlist.php?fid=2960]AGE OF CONAN Power Leveling[/url],[url=http://www.wow-power-leveling1.com]world of warcraft power leveling[/url]

ijkl436 发表于 2008-6-15 10:51

freeonlinegames

**** 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽 ****

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.